أطلقت شركة غوغل أداة تترجم المدونات على شبكة الانترنت والمقالات الإخبارية والرسائل النصية من الانجليزية إلى الفارسية وبالعكس في خطوة قالت الشركة إنها ستعزز الحصول على المعلومات وسط حالة الاضطراب والقيود المفروضة على الإعلام بعد انتخابات رئاسة مثيرة للجدل في إيران.
والخطوة هي أحدث مثال على الدور المتنامي لتكنولوجيا الانترنت الاستهلاكية في أعقاب أخطر اضطرابات سياسية تشهدها إيران منذ اندلاع الثورة الإسلامية قبل 30 عاما. وأعلنت غوغل في مدونة يوم الجمعة أن اللغة الفارسية الأكثر انتشارا في إيران أصبحت اللغة الثانية والأربعين المتاحة في خدمة الترجمة الالكترونية التي تقدمها.
وتترجم الخدمة النصوص من مواقع الكترونية ومدونات ورسائل بريد الكتروني من الانجليزية إلى الفارسية وبالعكس.
وكانت غوغل تعمل بالفعل على إضافة الفارسية إلى خدمة Google Translate للترجمة لكن فريق العمل قام بتسريع جهوده في ضوء الوضع الراهن.
ومع منع الصحفيين الأجانب من ترك مكاتبهم لتغطية المظاهرات في الشوارع، أصبحت تكنولوجيا الانترنت ومواقع مثل Facebook وYoutube وTwitter أدوات مهمة لإبقاء الناس على اطلاع بما يحدث داخل إيران وخارجها.
وكانت وزارة الخارجية الأميركية قد اتصلت بموقع تويتر للتدوين المصغر في وقت سابق من الأسبوع الحالي وحثت الشركة على إرجاء تطوير مقرر يحرم الإيرانيين من دخول الموقع أثناء ساعات النهار. وقال مسؤول بالوزارة إنها أكدت لمسؤولي الموقع على أهمية الخدمة التي يقدمها بصفته أداة للتواصل.